БУДУЩИЕ УЧИТЕЛЯ ЧИТАЮТ СТИХИ

БУДУЩИЕ УЧИТЕЛЯ ЧИТАЮТ СТИХИ
688
БУДУЩИЕ УЧИТЕЛЯ ЧИТАЮТ СТИХИ

Для финнов поэт Йохан Рунеберг имеет такое же значение, как для русских Пушкин. Его день рождения – 5 февраля – в Финляндии национальный праздник. На домах вывешивается национальный «синекрестный» флаг, хозяйки готовят пирожные Рунеберга. И специально к этой дате пирожные прибыли в библиотеку Выборгского замка. А дегустировали их студентки Выборгского филиала ЛГУ им Пушкина. Но, конечно, собрались они здесь не для чаепития…

Наши читатели наверняка бывали в Порвоо, где 40 лет прожил со своей семьей, преподавал, занимался литературным творчеством и умер Йохан Рунеберг. Наверняка они пробовали там знаменитые пирожные цилиндрической формы, рецепт которых, изначально принадлежавший кондитеру из Порвоо Ларсу Астениусу, по преданию, был усовершенствован женой Рунеберга Фредрикой. Но все же напомним: Йохан Рунеберг (5 февраля 1804  –  6 мая 1877) – финский поэт шведского происхождения – писал исключительно на шведском языке. Его стихотворение «Наша земля» было переведено на финский, положено на музыку и стало национальным гимном Финляндии. К дню рождения поэта присуждается одна из престижных литературных наград страны – премия Рунеберга.

Пирожные Рунеберга доставил в замковую библиотеку из Порвоо кандидат филологических наук и друг Выборгского музея-заповедника Алексей АЛЕШИН. Каждый год в декабре Алешин привозит в замок студенческий хор святой Люсии, которым руководит. Он, кстати, считается одним из ведущих современных переводчиков стихов Рунеберга. Ко дню рождения поэта Алексей Алешин и сотрудники музея-заповедника Алексей МЕЛЬНОВ и Любовь ВОЛКОВА задумали провести в библиотеке литературный вечер и пригласили студентов. К сожалению, Алешин приехать не смог – заболел, но вечер состоялся и удался.

Преподаватель литературы ВФ ЛГУ им. Пушкина Татьяна ЕМЕЛЬЯНОВА пришла со студентками 2-4 курсов – Марией ГЕРАСИМЕЦ, Татьяной ЕГИАЗАРЯН, Ульяной КУЛИКОВОЙ, Алиной ДОЛЖЕНКО, Анастасией СОЧНЕВОЙ, Юлией МАЙОРОВОЙ, Полиной ИСАЕВОЙ. 

Будущим учителям начальных классов рассказали о фондах замковой библиотеки, о жизни и творчестве Рунеберга. Нашлись в судьбе поэта и выборгские отголоски. Автор ценного труда «История Выборга» (до сих пор не переведенного на русский язык) Вильгельм Габриэль Лагус приходился племянником доктору философии Андерсу Йохану Лагусу, с которым дружил и даже преподавал для его детей Йохан Рунеберг. 

– Поэтому можно предположить, что даже если нашему Лагусу Рунеберг не преподавал, то, по крайней мере, в детстве Габриэль был знаком с «финляндским Пушкиным», – констатировал Алексей Мельнов, разыскавший эту информацию.

А потом пришел черед поэзии. Надо признать: давно не приходилось слышать из юных уст такого проникновенного и выразительного чтения. 

– В Интернете не так много русских переводов Рунеберга. Девочки подбирали стихи сами, и через их выбор я заново открыла Рунеберга для себя, – говорит Татьяна Емельянова. – С первого курса мы устраиваем со студентами литературные вечера, и каждое занятие у нас начинается с чтения стихов.  Более того, Юля Майорова сама пишет стихи, на конкурсе «Ветер перемен», который проводит творческое объединение «Серебряная нить», она дважды занимала призовые места. А как читают стихи девочки из 41 группы! Они уже заканчивают учебу, и у меня даже есть мысль устроить им бенефис. В нынешнем году на конкурсе талантов в головном вузе Нина КЫТМАНОВА из этой группы заняла первое место в номинации «Художественное слово». Она читала «Стеньку Разина» Цветаевой.

Кстати, Татьяна Геннадьевна 17 лет проработала в читальном зале центральной городской библиотеки («И это было счастливое время!»), преподавала литературу в 11-й гимназии. Она надеется, что такие совместные с её студентами литературные вечера в замковой библиотеке будут продолжаться.

Юлия ПОДСКРЕБАЕВА

P.S.  Напоминаем, что педагоги могут записаться на экскурсию по библиотеке замка по телефонам: 8-921-565-3754, 8-911-213-3241. Режим работы - в будние дни с 9.30 до 18.00. 

Читайте также